Page 84 - Jewish Book Annual Volume 27

Basic HTML Version

78
J
e w i s h
B
o o k
A
n n u a l
national Congress of Linguistics when the Second World
caught him and his older son in Brussels, making their ret
Vilna impossible. He devoted himself to various aspects o
topic during his 29 years in the United States, even though
difficult for him to relinquish any of his other scholarly int
His second major undertaking was directed toward the mor
mate circle of Jewish scholarship and Jewish life. Here he r
edly stressed that Yiddish was inextricably intertwined with
experiences, with Jewish customs, with Jewish values.5 For
reich, one without the other was utterly impossible. Althoug
of these two achievements would have sufficed to bring Wei
much deserved distinction, he tirelessly devoted himself to
bining and interlacing them. This he did in his magnum
Di gcshikhte fun der yidisher shprakh
(four volumes of tex
one volume of footnotes and indices), virtually complete
partially in press at the time of his death. Since its publicati
English was assured earlier, work on the translation is cur
proceeding at a rapid pace.
A True Servant of Yi
However, Weinreich was such a true servant of Yiddish t
would not restrict his dedication to scholarly tomes and to s
ized journals. Indeed, no field of applied Yiddish pedagogy
to benefit from his attention. Three guides to Yiddish spe
a source book of older Yiddish literature,7 a school gramm
story book for juveniles9—nothing was unimportant in defe
propagating, teaching and refining Yiddish. Nevertheless, th
Their Implications,”
Proceedings of the American Philosophical S
1959, pp. 563-570. Among Weinreich’s earliest works on the topic
“Le Yiddish comme objet de la linguistique g^nerale. Communication
Congres Internationale de Linguistes
k
Copenhague, le 27 aout 1936. Ap
in German summary in the Actes du congr£s international de linguis
congres, Copenhagen, 1938.
6For brief formulations of this position, see his “Ashkenaz: di yidish
in der yidisher geshikhte,”
YIVO Bleter
1951, 35, 7-17; “Yidishkay
Yiddish: on the impact of religion on language in Ashenazic Jewry,”
Mo
M. Kaplan Jubilee Volume,
New York, JTSA, 1953, pp. 481-514; “ Inve
tsveyshprakhikeyt in ashkenaz biz der haskole: factn un bagrifn,
Di G
Keyt,
1959, 35, 80-88.
9Shrayb on grayzn Oysgabe A : farn litvishn dialect.
Vilna, Shabad,
second edition: Warsaw, Central Committee of Jews in Poland, 1947.
O
B : farn poylishn dialect.
Vilna, Shabad, 1926. Also (with Mordkhe She
Yidisher ortografisher vegvayzer.
N.Y., Committee for the Implementat
the Standard Yiddish Spelling, 1961.
7
Bilder fun der yidisher literatur-geshikhte, fun di onheybn biz M
moykher sforim.
Vilna, Tomor, 1928.
8 (With F. Heylperin)
Praktishe gramatik fun der yidisher shprakh.
Vilna, Kletskin, 1928; second edition, 1929; third enlarged edition, Vilna
Vol. II, Vilna, Kletskin, 1929.
8
Di geshikhte fun beyzn beyz.
Warsaw, Kinderfraynd, 1937.