Page 51 - Jewish Book Annual Volume 35

Basic HTML Version

plan to implement a new mode of catalog production involving
a computerized data base displayed in book form.
The catalogs listed under this heading seem to divide them­
selves natura lly into two groups, the smaller and the larger,
and w ill be presented in that way.
A. Smaller catalogs
1. Paris. Bibliotheque nationale. Catalogue general des livres
imprimes: auteurs, collectivites-auteurs, anonymes, 1960-64.
Tome 12: Ouvrages imprimes en caracteres hebraiques.
Paris, 1967. 321 p.
2. Johannesburg. University of the Witwatersrand. Catalogue
of Hebrew printed books in the J . L. Landau collection.
Johannesburg, University of the Witwatersrand, 1974.
188, 26 p.
Both of these catalogs are basically author/main entry lists
and are similar in general appearance. They are reproduced
from typescript, two columns to a page and use Roman and
Hebrew characters. The South African style of entry follows
the Anglo-American Rules and L ibrary of Congress practice
fa irly closely. There are a few simple subject references for per­
sonal subjects as “Frank, Jacob/ See under/ BALABAN, Majer.”
Indexes of Hebrew titles on blue paper and of Yiddish titles on
pink paper are bound in a manner suitable fo r right-to-left
perusal. This catalog supersedes check lists issued in 1967, 1968
and 1970. Entries have been placed on the page w ith economy
of space. This was made possible, no doubt, by the absence of
tracings, that is, indications of other headings under which a
work is entered.
The French catalog includes works in Hebrew and Yiddish
entered and cataloged between January 1, 1960 and December
31, 1964. The author statement is always in Roman characters.
For early authors, the normal French form of biblical names is
used, as: Salomon, Moise. In romanizing the names of modern
authors, K irja th Sepher is followed when possible. Anonymous
works are entered under romanized title heading, followed by
a normal title page transcription in Hebrew characters. In the
Hebrew title index reference is made from the Hebrew title
to the romanized title heading. Some o f the uniform entries,