Page 98 - Jewish Book Annual Volume 43

Basic HTML Version

8 6
JEWISH BOOK ANNUAL
gold” and that in a work so large there will necessarily be errors
and omissions, because “I am only a human being, not a god.”
The Hebrew introduction is followed by an abridged transla­
tion into Latin. Next comes the main part of the work, the He­
brew nouns, adjectives and verbs, printed in four columns on
1254 pages. Each headword is first translated into Latin (often by
several different words, reflecting the various senses of the He­
brew word, and the way in which different Bible translators had
rendered it); then come, where appropriate, equivalents and cog­
nates in other Semitic languages, grammatical variants, and con­
jectural forms; finally, all grammatical and syntactical forms of a
headword are listed with their respective citations. Mandelkern
used Latin abbreviations for the books of the Bible and Arabic
numerals for the locators. Since the concordance was primarily
intended for Jewish readers, as emphasized in the introduction,
this is somewhat odd. One would have expected that, following
his decision to list all citations in the order of the Jewish canonical
arrangement, the Hebrew abbreviations and numberings would
also have been used, the more so since both Nathan and Buxtorf
had done so. Perhaps Mandelkern thought that Latin locators
would make his work look more scholarly in the eyes of Gentile
Bible scholars, on whose judgment and critique the sale of the
book would depend.
The main part is followed by a complete listing of all personal
pronouns with all their prefixes and suffixes, occupying pages
1255-1277; the next section lists the demonstrative pronouns (p.
1277-1287), followed by the two interrogative pronouns
mi
(who)
and
mah
(what) (p. 1287-1291). The Hebrew part concludes with
a section listing the single conjunction
asher
(that or which), the
most common word in the Bible, except for the conjunction
ve~
(and) which cannot appear alone since it is a prefix (p.
1291-1311).
The next section is a concordance of Aramaic words (p.
1312-1349). The concluding section (p. 1350-1532) is a list of all
proper names and the tetragrammaton, the Hebrew letters
YHWH,
standing for the ineffable name of God, which is never
pronounced by Jews, and for which the word
adonai
(Lord) is sub­
stituted when the text is read.45
45 The four Hebrew letters which are vocalized by the vowels of the word ’liix
[adonai] were later pronounced as written by Christian Bible scholars, thus