Page 52 - Jewish Book Annual Volume 5 (1946-1947)

Basic HTML Version

JEWISH BOOK ANNUAL
40
should like to suggest a highly useful volume for students of
Hebrew. I t is called
Marot
(Palestine Picture Dictionary) and
makes use of the visual method to present Hebrew terminologies.
The word lists have been compiled by David Ettinger, with the
cooperation of the
Vaad Halashon
(Hebrew Language Board) and
various experts. The volume is admirably suited for use in America
because each term is translated into English. There are various
divisions in this volume, each with its table of illustrations, under
such headings as Man and Family, Living Quarters and Household
Requisites, Sports, and various technical fields. The visual aid
afforded by the dictionary, of which this is only the first par t, will
be welcomed by all who are interested in determining the modern
terms which have been introduced into the language in recent
years. Our only regret is tha t the small format of the dictionary
has of necessity reduced the size of the illustrations.
There is a closing reflection regarding our Hebrew literature
which this reviewer would like to share with the readers of the
Jewish Book Annual
— so little is being done to disseminate mod-
ern Hebrew books, particularly from Palestine, among Hebrew
readers. If Palestine is truly to be our “cultural center,” then we
must endeavor to take advantage of its creativity. At present
there is no effective agency for the dissemination of this literature.
The task cannot be carried out by the book-dealers alone. This
is a problem which must be dealt with by our Hebrew and Zionist
organizations, if we are to derive full benefit from the cultural
progress of the Yishuv and to gain the inspiration tha t can come
from its remarkable productivity.
Palestine, it should be said, is in no way dependent upon the
American market. I t is rather we in America who should be con-
cerned with making Palestinian literature available here both in
the original and in translation. This is the least we can do to see
tha t our most creative Jewish writing today does not remain a
“ closed book” to American Jews.